Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du mai, 2012

nominer n'est pas français

À l'occasion du festival de Cannes, la Mission linguistique francophone rappelle que le verbe " nominer " n'existe pas en français. Un artiste n'est pas " nominé " mais nommé, sélectionné, présélectionné . Il peut aussi être désigné comme lauréat (de la présélection). Une nomination résulte du fait d'être nommé et non "nominé". Par ailleurs, nous rappelons qu'en français, en matière de cinéma, un studio n'est pas une société de production mais un lieu de prise de vues ou d'enregistrement clos et spécialement aménagé . Lorsque le faux ami anglo-américain studio désigne en fait une société de production, une boîte de prod, des producteurs, il convient de le traduire correctement par l'une de ces expressions. Merci. Et bravo.

atteindre dix mètres

Comme tant et tant de ses consœurs et confrères, la journaliste chevronnée et estimée  qui nous relate les incendies de forêt estivaux est en grande difficulté avec la syntaxe et le vocabulaire de la langue française. En atteste ce commentaire qu'elle a rédigé à tête reposée puis transmis par téléphone à sa rédaction qui n'a pas tiqué, n'a pas estimé nécessaire de le lui faire rectifier et l'a diffusé tel quel : " Les flammes ont atteint jusqu'à dix mètres ". Or, en français, on ne peut pas dire qu'un vieillard a " atteint jusqu'à cent ans " ni que des flammes " atteignent jusqu'à dix mètres ". Car atteindre cent ans, c'est vivre jusqu'à cent ans, et atteindre dix mètres, c'est monter jusqu'à dix mètres. Le concept " jusqu'à " est inclus dans le verbe atteindre . Aussi étonnant que ce soit, on peut ne pas entende cette redondance mais se targuer d'exercer le métier d'écrire et